情节:卡吕普索放奥德修斯回家
这时,垂有玫瑰色手指的黎明女神从她所爱的提托诺斯身边起床,将温暧明亮的阳光送给神界和人间。
众神们,包括至高无上的掷雷的宙斯开始聚会议事。雅典娜时时刻刻思念着不幸的奥德修斯,于是向众位天神说道:“天父宙斯,各位永远的天神,请听我说,奥德修斯。非常地仁慈公正,善待每一位子民。
如果在他离家之时,没有人感念他的恩德,那么就让所有的国王都暴戾残忍吧,告别使人欢悦的慈爱和公正可怜的奥德修斯,如今正被困在海岛上,神女神卡吕普索强行留在她的仙府中。
不让他返回自己的家乡,奥德修斯毫无办法,因为他既无海船,也无同伴,怎么可能渡过那波涛汹涌的大海?
此刻,特勒马科斯为了打听父亲的下落,远航到圣城皮洛斯和富裕的拉克得蒙,那帮求婚者对他十分痛恨,已经埋伏在路上,准备把他杀死!”
听罢,克罗诺斯之子十分不悦,说道:“我的孩子,看你在说些什么?
这所有的事情不都是在你的策划之下吗?
你是要让奥德修斯返回以报复那帮求婚者吗?
还有特勒马科斯,我相信你一定能帮助他,使他逢凶化吉,陪伴着他返回家乡,让那些求婚者计划落空,返回伊塔卡。”
然后,他这样对心爱的赫尔墨斯说道:“我的孩子,你是神通广大的神使,请你前往卡吕普索的岛上,让她放开奥德修斯,后者独自一人既无天神的护佑,也无同伴陪伴,让他驾驶一只小小的木筏,驶向汪洋大海。
在海上飘泊二十天之后,到达斯克里埃。
那里的费埃克斯人与天神是亲戚,他们一定会尊敬他如同对待一位天神,殷勤地送他返回自己的故乡,并送给他无数的礼物,包括金铜和衣物,和他那份本应带回家乡的特洛亚的战利品份额相当。你可以放心,命中注定,他一定会再次看到高耸的宫殿和沃土,一定能和美貌的妻子和心爱的儿子相聚。”
听罢,赫尔墨斯谨从不违。
他穿上了一双闪亮的金质绳鞋。
穿上它,就会任意驰骋,
迅速地到达大海和大地的每一个地方。
他手中还有一柄手杖,可以点触任何凡人,既能使之入睡,可能使之清醒。
弑杀阿尔戈斯的天神就这样飞出了奥林卑斯山。
他一直飞行,在皮埃里亚的上空才落在海上,接着他轻掠过海水,如同一只海鸥,在波涛汹涌的大海之中奋力捕捉,水中的海鱼,而不顾浪花打湿了羽毛。
赫尔墨斯就是这样轻如水鸟,
越过层层海浪,顺利地落在海岛之上。
他迈步走向女神的洞府,
发现她正在里面。那位美发的女神的洞里正燃着温暖的柴火,整个空间都弥漫着一股松柏的清香。
美丽的女神在织机旁忙忙碌碌,
手中拿着一只金梭,欢乐地唱着甜美的歌。
洞府的四周长满了郁郁葱葱的各种树木,有杨树、桃树和香气四溢的柏树。
在树林间,各种大羽的飞鸟筑了窝巢,有猎头鹰、鹞鹰和黑黑的乌鸦。
洞府的岩壁上长满了青青的翠藤,上面挂着一串串晶莹剔透的紫葡萄。
两侧有四股山泉,
吞吐着清香的泉水,
奔驰而下,流向不同的方向。
周围平地上是柔软细嫩的草坪,
有欧芹和紫罗兰。这种美好的田园风光,使初来乍到的永生的天神也倍觉清爽。
弑杀阿尔戈斯的赫尔墨斯就是这样观赏着赏心悦目的美景,久久未移动脚步。
终于,他想起了此行的目的,便信步走进洞府。
女神中的佼佼者一看到来客的面容,就知道是天神的哪一位,因为永远的天神都具有这种识别能力,即使相距遥远,不曾见过面。
但是赫尔墨斯在洞府中没有看见奥德修斯,后者正坐在波浪滚滚的大海岸边,遥望着故乡的方向,心情悲愁,泪珠滚滚。
女神中的佼佼者,卡吕普索将赫尔墨斯引向舒适的宽椅,然后问道:“尊贵的执金杖的赫尔墨斯!今天大驾光临,不知有何贵干?您可是位稀客。
您尽管提出您的要求,
只要我能办得到,一定鼎力相助。
请进来坐下吧。我要好好地招待你。”
说罢,女神殷勤地摆下精美的餐桌,在上面摆满了香甜的食物和清凉的仙液。
赫尔墨斯也不推辞,大口地吃了起来。
等到他吃饱喝足之后,
就向女神的佼佼者卡吕普索答道:“既然你刚才问我此行目的,我现在就详细地告诉你。
我来到此处,也并非自愿,
但是宙斯威力无穷,
谁也不敢违抗他。
我是奉命穿越大海来到你的海岛上。
这里人烟稀少,没有凡人奉献的
丰盛的羊牛和香醇的美酒。
听说,在你这里住着一位凡人中的俊杰,他的战友们在特洛亚城下奋斗了九年,到第十年才攻陷伊利昂,在他们回程时,得罪了带埃吉斯的宙斯之女,神力广大的雅典娜。
后者怒气冲冲,在他们回家的途中,掀起滔天巨浪,使他的所有伙件都溺于大海,唯有他一人幸存,被飓风卷到你这里来。
宙斯让我转告你,快点儿放他上路,因为命中注定,他一定会,回到故乡见到妻子和儿子,他不会如此悲惨,凄凉地终老于这荒无人烟的海岛上。”
听罢,女神中的佼佼者卡吕普索如五雷轰顶,登时大怒,用长着翅膀的语言大声说道:“你们这帮可恶的天神,不但专横而且好嫉妒,看到女神们与自己喜爱的凡人同床共眠,你们就抑制不住自己的愤怒,定要拆散人家,使人痛苦。
那位垂有玫瑰色手指的黎明女神爱上了奥里昂,你们这样永生、但无聊的天神就个个嫉妒,直到享用金座的猎神阿尔特弥斯张弓,将其射死在奥尔提吉亚,才平息了怒火。
又如美丽得墨特尔,与伊阿西昂相爱,他们狂热地在新犁的田地中做爱,一连三次,终于被宙斯知道,后者掷下威力无比的炸雷,将他炸死。
现在,我和奥德修斯结合,
你们又存心捣乱,
当宙斯用炸雷击毁他的海船,
他被飓风卷到我这里来的时候,
是我,把他从水中拯救出来。
我给他可口的美食,细心照料他,并劝他住在这里,和我作伴,这样就能够永远快乐,长生不老。
但是,威力无比的、喜掷炸雷的宙斯,既然决意又要把他从我身边夺走!
那么就让他回返故乡吧,我又能如何呢?
可是,我没有海船,也没有同伴,不能使他穿越汪洋大海。
但是我会向他提供忠告,
使他安然无恙地回到可爱的家乡。”
听罢,弑杀阿尔戈斯的赫尔墨斯说道:“那你就快放他走吧,别再耽搁,否则宙斯会勃然大怒,狠狠地惩罚你!”
然后,赫尔墨斯迅速离去。
悲伤的女神只得屈从于宙斯的意志。
前去寻找卓越的奥德修斯。
后者正坐在波涛汹涌、一望无际的大海边,思念着故乡,思念着亲人,泪珠不断,美丽温柔的卡吕普索也不能使他开心。
晚上,他会无奈地躺在女神身边,和卡吕普索貌合神离。
白天,他就会一整天的地坐在海边,不断地叹息,不断地流泪,朝着故乡的方向,望眼欲穿。
女神中的佼佼者卡吕普索移到他身边,说道:“可怜的人啊!请不要这样哭泣,这样折磨你自己的心灵吧,我答应你,让你出发离开这里。
但是你必须砍伐林木,做成一只木筏,在上面铺上牢固的护板,你可以划着它,越过那淼茫的大海,我会为你准备足够使用的食物、淡水、和香甜美酒,还会为你准备一些干净的衣服,并吹起一股朝向你的故乡的海风,让你能够顺利地返回家园,但愿那些神力更加广大的天神,也能象我一样帮助你。”
听罢,杰出的奥德修斯心中暗暗惊奇。
他试探着用长着翅膀的语言问道:“女神!为何你改变了主意。
要放我离开?是不是你另有所谋?
要知道大海之上凶险无数。
单单一只渺小的木筏怎能平安渡过?
既使是威力无边的宙斯赐予我顺风,也难抵达岸边。女神啊,除非你在我面前,发下毒誓,否则我拒绝离开这里,”
听罢,女神中的佼佼者卡吕普索,柔和地说道:“瞧!你这个心机很深的家伙!
为了避免上当受骗,竟说出这样的话语!
好吧,我就在你的面前发誓。
我以大地、苍天和斯提克斯河,
这些天神甚为重视的名义起誓:
我这样做,绝对不是为了伤害你,我这样故完全是将心比心,若我落入象你这样的困境,也会和你的想法一样的。
我要向你证明,我并不是一个铁石心肠的女人。
我的心地仁慈而又善解人意。”
说罢,卡吕普索首先返行,
神一样的奥德修斯紧紧跟在后面。
不一会儿,他们就回到了香气四溢的洞府。
奥德修斯坐在了刚才赫尔墨斯坐过的椅子上,高兴地享用着女神为他准备的食物和侍女们端上来的香甜的仙液。
女神卡吕普索坐在他的对面,
陪他一起用饭。
当他们满足了吃喝的欲望之后,
女神中的佼佼者卡吕普索这样说道:“天神的后代,拉埃尔特斯之子,卓越的奥德修斯,不久你就能离开这神仙洞府,回到你可爱的家乡。在归途中,你会经历无数的苦难,或许那时,你就后悔离开了我,抛弃了长生不死的权利。
尽管你不断地思念可爱的娇妻,
我想在容貌,身段和皮肤方面,
绝对不会比她差,要知道,
凡人中的妇女一般难以和女神相提并论。”
听罢,卓越的奥德修斯这样应答:“尊贵的女神,请您不要苦恼。
我这次离开,并不是您在容貌、身段和皮肤方面,不如我的妻子佩涅洛佩。
这怎么可能呢?您是一位女神,能够容颜长驻。
只是我太想念自己的故乡了,
我希望自己能踏上离别多年的故土。
很有可能,我会在海上经历诸多磨难。
但我返家的决心不会动摇,决不后悔。
以前,我就曾历尽各种苦难。
加上这一次冒险,又有何妨?”
这时,夕阳已经西下,夜幕已经降临。
他们二人相伴走入洞府深处的睡房。
欢爱之后,才拥抱着睡在一起。
当垂有玫瑰色手指的黎明女神升上天际之时,奥德修斯穿上衣衫,披上精致的斗篷。
美丽窈窕的女神则穿上一件雪白的曳地长袍,细腰之上束着一条美妙无比的黄金腰带,她将一条闪亮的头巾高雅地裹在头上,开始为奥德修斯准备路上需要的物品。
她把一柄青铜铸就、奥德修斯
使用起来得心应手的大斧交给他。
奥德修斯信心十足地握住那安装牢固的橄榄木修成的木柄,然后又接过一把小而锋利的斧子。
他在女神的引导下,
来到了海岛之上最茂密的林木那里,有杨树、桤树和许多松柏树。
这些高大的树木早已枯干轻浮,
正适合制做漂在水面上的木筏。
女神中的佼佼者卡吕普索指点他
应如何砍伐,便离开返回洞府。
奥德修斯挥斧如风,
一会就砍倒了二十棵树,
并用手斧将它们削去枝桠,
打上笔直的墨墨,利落地削成平板。
这时,卡吕普索又为他送来了硬钻,他在木板之上,打上了几个孔眼。
用钉子和木条将它们连在一起,
就象技艺高超的木匠制造一只
巨大的海船的底板那样,坚实而牢固。
然后,他又竖起木板,连在一起。
用斜木固定在底板边沿,
做成长长的船舷,
接着,他制作出桅杆、
帆桁和掌握航行方向的木舵。
他还在船舷周围放上许多树枝条,这样能够抵御海风的袭击。
一会儿,卡吕普索又送来大匹的布料,奥德修斯很快用它们制成了宽大的风帆。
最后,他竖起了桅杆,系上了风帆,用巨木做成杠杆将木筏推向大海。
到了第四天,所有的准备工作都完成了。
到了第五天,女神中的佼佼者卡吕普索帮他洗完澡,穿上芳香柔软的衣袍。
送他离开海岛。在木筏上,女神放上一皮袋香美的甜酒,一皮袋洁净的淡水,和一口袋食品,另外有其它各种各样的美味。
女神吹起一般柔和清凉的海风,
鼓起了洁白的风帆,奥德修斯坐上了木筏,稳坐在木舵旁,他划动着木桨,越驶越远,他从未闭上眼睛,一直紧紧地盯着昂星和大角星,还有大熊星座,人们俗称之为“北斗星,”
在众多的星座之中,只有北斗星是自转的,而且永不滑落,永不落入俄开阿诺斯长河。
临时前,卡吕普索再三叮嘱他,
让他航行在大熊星座的右边,始终如一。
在茫茫的大海上,奥德修斯连着航行了十七天,直到十八天,才远远地望见了远方的山峦。
那是费埃克斯人的领地,
如同一块浑圆的牛皮大盾,飘在苍茫的大海之上。
可是,正在此时,海神波塞冬从享受了丰盛祭祀的埃塞俄比亚返回,看到奥德修斯行驶在平静的海面上,不禁心中大怒。
他晃动着巨大的头颅,自言自语道:“看来,其他天神在我访问埃塞俄比亚之时,改变了对奥德修斯的看法。如今,只要他踏上费埃克斯人的领地,他就可以逃脱出天神降给他的巨大灾祸。
不过,我还是要让他吃些苦头!”
说罢,他举起那威力巨大的三叉乾,一边翻搅着海水,一面召唤风神。
霎那间,乌云从天边汇合过来,
东风、南风、北风、西风,
一起挥发他们的能量,在大海上
掀起了层层的巨浪,水沫四溅。
猛烈的旋风在海面之上,呼啸直上。
见到天气顿劣,奥德修斯喜悦心情一扫而光,无限悲伤地自言自语道:“唉!我是多么地不幸,不知要面对何种命运。
女神曾预言我在返回家园之前会历尽磨难,看来,她的话一点儿也不假。
一定是至高无上的宙斯集起了如此浓黑的乌云,吹起了这样猛烈的狂风,可怜我的末日就要来临!
那些为阿特柔斯之子战死在特洛亚的勇士们,该是多么幸运啊,比我要幸运三倍、四倍,在那一天,我也战死沙场该多好啊,围着佩琉斯之子的尸体,众多的特洛亚人举着利器疯狂地进攻我。
如果那时我英勇战死,我的美名就会万世不朽。
而如,我要不为人所知地葬身鱼腹!”
他正这样说着,不妨旁边陡然耸起一个大浪,铺天盖地地砸下来,将木筏打得团团乱转,奥德修斯被甩出很远,桅杆也被巨浪摧断,浪头卷走了桅杆和风帆。
奥德修斯压在巨浪底下,
好长时间都露不了头,
因为一层接着一层的浪花迭压而至。
女神卡吕普索所赠的衣服,浸了水,十分沉重,过了许久,他才得以露出脸面,呼吸空气,头发上一绺一绺地流下苦咸的海水,尽管十分无力,还是没忘掉那条木筏,他迅速游向木筏,松了口气,总算又捡回了一命。
木筏颠簸在浪头上,一会到了浪尖,一会儿又跌入浪谷,就如同密集茂密的蓟丛,在秋风的吹动下,来回摇摆不停。
木筏在大洋面上,也是这样上下左右运动。
一会儿,南风将它抛给北风。
一会儿,东风又把它推向西风。
这时,美足的伊诺,又名琉科特埃的女神。
看到了奥德修斯。她原本是一位凡人,说人间的语言,后来成为永生不死的快乐的海中女神看到奥德修斯险情环生,她不禁心生怜悯,就化身为一只海鸥,落在了木筏前头,神异地开了口,对奥德修斯说道:“可怜的奥德修斯,你做了什么事,竟让波塞冬如此地折磨你?
不过,他尽管劝怒,却不能伤害你。
如果你还有脑子,就仔细听好,
按我说的去做:赶紧抛弃这小小木筏,脱掉这些沉重的衣服,将它们抛入大海。
然后,你要奋力地双手划水,
游到对面弗埃克斯人的国土。
一踏上那里的土地,你就可以脱险。
现在拿走这块方巾,垫在你的胸下,它会飘浮起你,为你挡开灾难,一旦你的双手抓住了陆地,就赶紧将它,扔到水中,要尽你所能抛得越远越好。
然后,你就可以放心地大步离开。”
说罢,善良的女神将方巾交给他,自己则转身跃入深淼的大海。
如同一只海鸥,一头扎进了深水之中,木筏上留下了心情烦躁,犹豫不决的奥德修斯。
他内心权衡着,自言自语道:
“这位女神是不是有意捉弄我,
怂恿我抛开这条木筏,孤独无依,我看,我还是断续保留它,只要它还未被风浪击碎,我就依靠它。
一旦它成了碎片,我再跃入大海,奋力游向海岸也不迟。
而那最近的陆地离此也十分遥远。
对,就这么办吧,这个方法最妥当。
卓越的奥德修斯正在权衡着,
波塞冬推卷着巨浪又一次砸了下来。
铺天盖地,无处可逃。
如同一堆干燥轻飘的野草,
在狂风的劲吹席卷下,
扬得四处都是,零零散散地落在地面。
小小的木筏也被打得七零八落。
不幸的奥德修斯幸运地抓住了一条木板,他骑在上面,脱掉了沉重的衣服,把伊诺赠给白方巾放在胸下,一头扎入水中,双臂挥动起来。
心中思考着,自言自语道:
“姑且放过你吧,让你就这样漂泊。
在到达前面的陆地前,你会遭受不少的苦难。
这会儿,你大概尝够了苦头儿了吧。”
见次情状,海神波塞冬摇着头,
说罢,波塞冬鞭打他的长鬃烈马,返回他的宫殿,金壁辉煌的埃盖。
宙斯之女,目光炯炯的雅典娜得以发挥神力,她遣走了东、南、西风,只留下了北风,命他劲吹着,为奥德修斯在身前打开一条水路,推动着他尽快地游向费埃克斯人的领地,尽早地摆脱掉死神的追击。
就这样,奥德修斯在波涛汹涌的海中,漂泊了两天两夜,一次又一次地想到末日来临。
直到第三天,海面终于静柔和,风神已去。
这时,他平放眼望去,
惊喜地发现不远的前方有一片陆地,他是如此欣喜若狂,精神百倍,有如一位孝顺的儿子,整日守得在久病不愈、即将离世的慈爱的父亲床边,忽然发现父亲的病情有好转,摆脱了死神的纠缠,有了康复的希望那样,兴奋快乐之情溢于言表。见到了不远处的陆地,奥德修斯就是如此地兴高采烈。
他更加努力地划向前方,内心充满了希望。
他离陆地越来越近,这时,他听到了可怕的巨响,正是浪花扑打石岩的声音。
海水呼啸着冲向坚硬的海滩,
淹没了岸上一切,水沫溅出老远,岸边既无法泊船,也无法登陆,面前望到的是一片光滑而高耸的石壁。
见状,奥德修斯登时凉透了心,
四肢也失去力气,忧伤地自言自语道:“难道天神故意捉弄我?
当我看到陆地,欣喜若狂地游来时,矗立眼前的却是无法登陆的悬崖峭壁!
这里的巨浪如此凶暴,
石壁这样光滑笔直,
也许不等我爬到半山腰。
浪头的巨手也会从后面将我再卷入大海。
即使我耗尽了力气,也会徒劳无功。
无法在岸上站住脚,如果我断续向前游。
寻找可以登陆的海岸。
那也是吉凶难测,海水中什么凶险都有,天神也许会派海中水怪袭击我,海神安菲特里泰不就生下了许多水怪吗?
看来,威力无边的波塞冬依然
未平息他的怒火,处心积虑地惩罚我,执意要让我丧命于浩淼的大海!”
正当他内心权衡之际,
一个大浪朝他打来,将他卷向陡峭的石壁。
如果不是目光炯炯的雅典娜赋予他灵感,他一定会被撞得粉身碎骨,如同飞溅的水沫。
危急之中,他伸出双手,深深地插住崖缝,牢牢地抓住,死不放手,直到浪花溅入他的胸前,但是在浪头回退时,巨大的拉力却将他拽入大海。
从高高的石壁,落进深深的海水之中,就象一只足上有吸盘的章鱼,强力地吸附在石岩上,被别人的力量狠命地拽了下来一样。
奥德修斯手掌上的皮层留在了崖缝中,自身落入大海,淹没在浪花底下。
在这样的险要关头,他很可能被死神抓住,幸好,雅典娜又使他急中生智,在波浪又一次冲向陆地时,他顺着水流的方向,努力向前游去,并仔细盯着海岸,看什么地方能够登陆。
终于,所幸天无绝人之路,
他发现了一条入海的河流,周围没有悬崖峭壁。
也没有滔天巨浪,他向那里奋力游去。
心中暗暗地这样祈祷着:
“慈悲的河神啊,虽然我不知您姓氏名谁,但请你发发善心,救救我这个亡命之徒!
我刚刚摆脱波塞冬的捕杀,逃到你的怀抱中来。
我相信一个可怜的流浪汉的请求,任何天神都不会置之不理,求求你!河神,请您帮助我吧!”
说罢,河流真的停止了流动,
一切都和平宁静,使奥德修斯安全游过。
可怜的英雄终于登上了陆地。
可是,他已两眼昏花,浑身无力,全身被苦咸的海水泡得肿涨起来。
耳中、鼻中不断地向外流着海水,他大口地喘着粗气,难以支持,昏倒在地。
等他再次苏醒过来,恢复了清醒的理智之后,就将身前白方巾摘了来,用力抛向咆哮的大海,善良的伊诺伸出长长的手臂,将它拿住。奥德修斯挣扎着,离开了河口,倒在了茂盛的芦苇丛中。
他亲吻着生产粮食的肥沃的土地,心下十分哀伤,这样自言自语道:“唉!可怜的我,将来我会遇到什么灾难呢?
也许今晚我就会死在这条河边。
因为夜晚的寒气太盛,还会降下冰冷的露水。
我滴水未粘,全身湿透,又软弱无力,到了早上,还会从河上吹来冷飕飕的凉风。
如果我用尽力气,爬过这个斜坡,躲进那片树林,或许能找到一个温暖的地方睡上一觉,使自己好好地得到休息,还可以做一个好梦!只是,在昏暗的树林中,我可能会成为野兽口中的美食。”
他权衡再三,觉得还是后一个方法更可行。
于是,他爬过斜坡,不久便进了那片树林。
林间一块平坦的草地上,长着一丛灌木,与一丛橄榄树紧紧相接,下方有一块安全的所在,上方是枝枝相接的藤木,密密实实,雨水滴不进,大风吹不进。
奥德修斯钻到下面,见满地是厚厚的落叶,就双手胡划几下,堆起一个大堆,即使有二、三个人睡在这里也绰绰有余,不怕任何寒气,不担心任何露水。
看到如此理想的小窝,历尽苦难的奥德修斯,喜上心头,他马上钻进了堆起的落叶下面。
就好象在郊外野营的人,
将干枯的树叶埋入烧黑的木炭底下,不用再担心会缺乏火焰。
奥德修斯就这样躺在了落叶下面。
见他躺好,目光炯炯的雅典娜召来了睡神,后者双手合上他的眼皮,使他陷入沉沉的睡眠,暂时将疲乏劳累抛在一边。
