点击收藏后,可收藏每本书籍,个人中心收藏里查看

第六卷

荷马史诗·奥德赛 荷马 4748 2025-11-04 06:57:18

情节:年轻的公主拯救落难的奥德修斯就这样,多灾多难的奥德修斯,同于极度疲乏,在枯叶底下,沉沉地睡去。

而在他熟睡之时,目光炯炯的雅典娜则飞行到费埃克斯人居住的城邦。

以前他们住在许佩里亚。

和横行霸道的库克洛普斯人为邻。

后者十分强大,但不友好,时常欺侮他们,于是,天神一般的璃西托奥斯率领民众,搬到了这里,远离那些以面饼为主食的强人。

在这里,他们建造了一排排的房屋,并在外面筑起了围墙,形成一个坚固的城池。他们还修建宙宇,敬祀天神,并划分了广阔的土地。这之后,璃西托奥斯奔赴了冥府,把位置传给了聪颖的阿尔基诺奥斯。

这时,目光炯炯的雅典娜来到了他的宫殿。

盘算着如何挽救奥德修斯。

她进入了一间精美的睡房,

是阿尔基诺奥斯之女、璃西卡娅的休息之所。

她美貌如花,堪与神女相比美,

在睡房外面的门柱两侧,守候着两位年轻姑娘。

她们也是非常地美丽俊俏。

雅典娜移步来到公主的床前,

轻盈得好象一缕轻风,她化身成

以航海闻名的狄马斯的女儿的模样。

后者与公主同龄,是要好的朋友,幻影悬在公主的头顶,这样说道:“我说,璃西卡娅,你母亲怎生了你这么一个懒姑娘?

你马上就要出嫁,成为新娘,

而你穿脏的衣服都扔在那里,没有洗净!

如果你出嫁那天,穿上洁净美丽的衣裙。

人们必定会称赞你是一位勤劳美丽的好姑娘。

这会给的你父母和家庭带来无上的荣光。

明天早上,让我和你一起去河边吧,把那堆衣服统统洗个干净。

因为,不久,你就会成为别人的妻子的啦!

你不但是位公主,而且十分幸运。

得到众多费埃克斯优秀年轻人的追求。

别忘了!明天早上去向你父亲请求,让他给起骡车,驮着需要清洗的衣服,比如腰带、衬衫和盖巾之类。

那条河离城市比较远,所以,

我认为坐着骡车去更为合适。”

说罢,目光炯炯的雅典娜就回到了奥林卑斯。

奥林卑斯山是天神们的家园,永远不败,从未刮过风,从未下过雨,更没有下过雪。

蓝蓝的天空,永远湛蓝无比,没有一丝儿云彩。

一切都是亮晶晶的在那里,

永生的天神们无忧无虑地生活着。

目光炯炯的雅典娜就是回到了这样的神仙世界。

当垂有玫瑰色手指的黎明女神升上金座时,公主璃西卡娅从梦中惊醒。

她十分惊讶自己竟做了那样一个梦。

于是赶紧跑到父母的房中,向父母说知。

当她跑到父母卧房时,父亲正准备出门,去和大臣们商议要事。

母亲则坐在屋中,

在侍女的陪伴下,纺织着紫色的羊毛线。

她走近亲爱的父母,向他们说道:“亲爱的父亲,请给我那辆高大的骡车好吗?

我要用它拉着成堆的需要洗的衣物。

前往河边洗干净。你需要穿着洁净的衣服,这样和大臣们聚会时才心情舒畅。

您还有五个儿子,有两个已有妻子。

另外三个还年青,需要别人照料他们,为他们洗净衣服,好干干净净地进舞场,以赢得姑娘的芳心,这些事情,就由我这个女儿来操办吧。”

她说了许多,但是不好意思说出真正的意图,好在聪颖的父亲明了于心,说道,“我的孩子,我当然答应你的要求,仆从们会为你套好高大的骡车,并在车上遮上宽阔的篷布。”

听到国王的咐吩,仆人们赶紧动手,他们推出一辆高大坚实的车子,拉出一匹健壮的骡子,套在轭架上,公主则将自己的衣服装上了骡车。

慈爱的母亲为她准备了一大箱

香甜的食品和美味的菜淆,

她还在皮袋中装满了酒,也放在车上,最后,她还送给女儿一瓶芳香的橄榄油,在她和侍女们洗完澡后,可以涂在身上。

一切准备停当,

公主一手抓住缰绳,

一手挥起鞭子,使骡子开始前行。

健壮的骡子就这样驮着衣服、

公主和陪侍出行的侍女们。

不久,她们就到了清澈见底、长流不断的河边。

水是如此地洁净,即使是再肮脏的衣服,也能洗涤干净。姑娘们在河边勒住骡车,松开轭架,放出了骡子,让它自由地在岸边走来走去,啃食地上的青草。

然后,他们从车上把衣服都抱到河边,浸到了水中,开始噼噼啪啪地砸起来。

姑娘们欢笑着,看谁干得又快又好,一会儿,她们就把一堆衣服洗得干净洁白,并展开铺在河边干净的鹅卵石上,整整齐齐地,好让风吹干,太阳晒干。

接着,她们都跳入清凉的河水中,愉快地沐浴,之后,又在全身涂上芳香的橄榄油。

做完这一切,她们围坐在河边,

尽情地享用香甜的食物。

等待衣服干了之后,好收拾起来。

在这一段时间里,她们摘掉盖在脸上的面巾,玩起了抛球游戏。白臂的璃西卡娅,领头唱起了美妙的歌儿,就好象猎神阿尔特弥斯,在崇山峻岭之间,愉快地猎捕凶猛的野猪和敏捷的鹿群,和其他生活在山林中其他的宙斯之女。

一起游戏,尽管其他女神也风采逼人,但勒托还是一眼就从她们中间认出自己的爱女,因为阿尔特弥斯的额头宽大美妙,其他女神不能相比。

在秀美的姑娘中,璃西卡娅也是如此地出众。

晒在鹅孵石上的衣服基本上晒干,公主和侍女们一会儿就要收拾起来,返回王宫,目光炯炯的雅典娜想到还应做一件要紧的事,就是必须使沉睡的奥德修斯醒过来,见到美丽的公主,好通过她进入费埃克斯人的城邦。

这时,公主正向一位侍女抛球,不巧,落入了水中,姑娘放声尖叫,她们的喊声将奥德修斯惊醒。

他立即坐了起来,心里想到:

“这是什么地方?什么人住在这里?

还有这些姑娘们的尖叫声,

是来自美好的、生活在峰顶、水边或山中草地上的神女,还是普通的凡人妇女,她们也操着凡人的语言?

我还是亲自去看着吧,

看看那边到底发生了什么事。”

于是,奥德修斯便从落叶中爬出来,并伸手从树上折下一根枝叶茂盛的树枝,遮住了自己的下身。他充满信心地向姑娘们走去,如同只凶猛的狮子。

大大的眼睛冒出火光,顶着暴风骤雨,奋力地扑向羊群或牛群。

因为它太饿了,即使是羊圈

也敢于闯进去。现在的奥德修斯也是被逼无奈,壮起胆子,顾不上自己一丝不挂,勇敢地问姑娘们走去。他满身泥污,浑身肿涨头发乱蓬蓬的,可怕的样子吓得姑娘们尖叫着,四散奔逃,只有公主璃西卡娅站住不动,她盯着奥德修斯看,因为雅典娜已经给她注入巨大的胆量,使她面对危险也镇定自若。

看到这位美丽的姑娘站在面前,

奥德修斯,心中仔细权衡:

是跪下去,抱住姑娘的双腿请求

还是距离远一点,礼貌地请求,

姑娘施与食物和蔽体的衣服?

最后,他觉得后一种方法更可行,距离远一点,礼貌地请求,如果唐突地抱住姑娘的双腿,她大概会羞涩。

于是,足智多谋的奥德修运用说话艺术:“美丽的姑娘,请恕我冒昧,不知您是位女神,还是一个凡人姑娘,如果你是一位天神,那么从面容、身段来看,十分象宙斯的爱女猎神阿尔弥特斯,如果你是位凡人姑娘,那么你的父母兄弟一定会十分幸福。

你美如神女,定让他们骄傲。

特别是你唱歌跳舞时,

给他们带去比别人多三倍的幸运。

不知哪个男子有这样的福气,

能够送上优厚的聘礼,将你娶回自己的家,真的,我还从来见过俊美的男人或女人,能象我今天来见到你这样令我吃惊。

在得洛斯岛的阿波罗的祭坛旁,

有一棵嫩绿的棕榈树。

那次,我是率领着众多将士前往,遭到了众多的苦难,但我一见到那棵棕榈,我就惊呆了,没想到在大地之上还有如此俏丽的树木!

美丽的姑娘,我见到你也是这样的惊讶。

以至于我自惭形秽,不敢抱住你的双腿,我刚刚从灾难中逃脱出来,自从风暴把我,从奥古吉埃岛卷走,到昨天为止,我已在沿淼的大海上飘荡了二十天。

天上的天神安排我到了这里,

也许我还会继续遭受折磨,我知道天神是不会停止对我的惩罚的。

我应该是很幸运的,在我踏上海岸后,第一遇见的,就是美貌如花的你,请施与我一些衣服吧,假如你有的话。

再告诉我该如何进到城里,

我会诚心地祈求宙斯,让他给你一切,温暖的房子、可心的丈夫和家庭的和谐。

这样的幸福胜过世上其它的一切,夫妻美满地生活着,会让仇敌嫉恨无比,但会让亲朋好友十分舒心,而且和谐的夫妻也会获得美好的名声。”

听罢,白臂的璃西卡娅这样答道:“陌生人,看来你不是恶徒,也不是傻瓜,至高无上的宙斯主宰神界和人间,他随心所欲地将各种命运赐予凡人,现在他把厄运放到你头上,你必须服从。

陌生人!你现在在的是我们的城邦,有我们在,你决对不会缺衣少食,我们充分地满足一个流浪汉所需的一切。

我会告诉你如何进城,这里住着什么民族,拥有这片土地的城邦的是费埃克斯人,我是国王,勇敢的阿尔基诺奥斯的女儿。

我父强有力的地统治我们国家,是城邦力量的象征。”

说罢,她向四散奔逃的侍女们喊道:“别逃了,姑娘们!你们见到的只是一个善良的男人,他不是强盗,也不是敌人,他不会,也不可能侵犯我们的领地,因为天神永远护佑着我们!

我们远离其它民族的国家,

居住在遥远的大海边,没有其他外族人来过这里,这个男人是刚逃出险境的流浪汉,他急切地需要我们的帮助,我们应当尽自己所能,照顾好他,因为宙斯怜悯一切流浪汉,我们的礼物虽轻,却能表达我们的深情厚意。

姑娘们,快把食物和美酒准备好,让我们先为他找一个隐蔽之处,好好地洗个澡。”

听到公主的吩咐,侍女们不再惊怕,她们遵照阿尔基诺奥斯之女璃西卡娅的吩咐,引着狼狈不堪的奥德修斯走到了一个隐蔽之处,把衬衫和衣服交给他,又放上一个金瓶,里面装着芳香的橄榄油。

侍女们指点着他到河中去洗浴,

这时,奥德修斯对侍女们说:

“姑娘们,请你们离开,

我自会将我身上汗渍和盐垢洗掉,再涂上柔滑的橄榄油,我已好久未使用它了。

我羞于赤身裸体地在别人面前洗澡,尤其是你们这些秀发飘飘的姑娘们。”

于是侍女们扭头走开,向公主报告,而足智多谋的奥德修斯则仔细地沐浴着,他从后背和肩都洗去了大海中得到的盐渍和污垢,全身都洗干净之后,他涂上了,芳香柔滑的橄榄油,又穿上的公主送给他的松软的衣服,他收拾完后,干净洁爽,而且宙斯之女雅典娜使他看起来更加高大英俊。

屈卷的头发从头顶垂下来,如同水仙花朵,又象一位技艺高超的匠人在银器上镀一层金,在赫菲斯托斯和雅典娜的指点下,做成一件精美的礼品,奥德修斯的头和肩上,也这样笼罩在雅典娜赐予的迷人的风采之中,他神采奕奕,精神抖擞地走了出来,鬟到远处的沙滩上坐下,姑娘们见了心中称奇。

璃西卡娅对侍女们吩咐道:

“白臂姑娘们,请听我说。

看来他来到我们的国土上,

不象是违背了奥林卑斯众天神的意志,刚才他还破破烂烂,容貌可怕,可现在,一经洗浴,他如天神般光彩夺目,我真希望我未来的丈夫也象他这般威武,不知他是否愿意永远留在这里,姑娘们!

你们赶紧拿出吃的喝的,热情地招待他。”

听罢,侍女们谨从不违,

立即把美酒和食物放到了奥德修斯面前,历尽千辛万苦的他已好长时间没吃东西了。

看到面前的美食,就狼吞虎咽地吃起来,这时,白臂的璃西卡娅又有了个新主意,她首先把骡子套进车轭,自己登上车子,然后大声对奥德修斯喊道:“来吧,陌生人,由我给你带路,进城去吧。

你可以前往我父亲的宫殿,

能够结识许多上层的权贵,

看样子你不愚笨,我想,你能够做到,在我们的骡车还没有进城以前,你可以跟在车子后面,和我们一起走,可是,到了城门口,我们就不能同行了。

我们的城池周围是高高的围墙,

两边是美丽的港湾,中间有狭窄的通道,以供海船出入停泊,它们各有自己的位置。

在海神波塞冬的神庙周围,是一个大广场,地面平铺着巨大的石块,人们习惯于在那里整理航海用具,比如搓缆绳,制风帆、磨船桨,费埃克斯人虽不擅用弓箭,却对航海技术甚为精通,愉快地驾着快船行驶在广阔的海面上,他们之中有些人十分粗鲁,见到你我走在一起,就会造出一些可怕的谣言。

某个水手或许会这样指责我:

‘璃西卡娅旁边的那个英俊的男人是谁?

她是从哪儿找他的?或许他会成为公主的丈夫,也许是璃西卡娅从大海上找到他的,因为我们附近没有其他的民族,也或许是,公主祈求天神,赐给她一个丈夫,天神果然允诺,就把他送了来。

她可真能干,放着这么英俊潇洒的费埃克斯小伙子不嫁,竟然自己出门寻找夫婿。’人们就会毫不客气地责备我。

而别人做了这样的事,我也难以容忍。

竟然在慈爱的父母仍健在时,违背他们的意志,自作主张地同陌生男子来往。

所以,陌生人,你要听我的话,

就可以得到我父亲的帮助,回到你的故乡,你往前走,就会发现一片属于雅典娜的树林,林中流浪着清凉的山泉,周围是绿油油的草地,我父亲的茂盛的葡萄园就在那里,在那里喊一声,城中人便可听到。

你就在那里暂时一停。

我们驾驶车子,进了城门,回返宫殿。

宫殿的位置人所共知,即使一个小孩子。

也能把你准确地引到,你会看到,我父阿尔基诺奥斯的宫殿式样风格十分独特,与其他费埃克斯人的房屋绝不相同。

当你走进宫中时,不要停留,

直接奔过大厅,一直找到我的母亲,她坐在红红火炉旁边,手中拿着线锤正在纺紫色的羊毛,看到她的样子,你会暗暗称奇。

在她的旁边,端坐在椅子上的,

就是我父阿尔基诺奥斯,

他喝着酒,逍遥自在,

你可以走过他,直接到达我母亲身前,双手抱住她的膝盖,恳求帮助,她心肠软,即使你家远隔万里,也会答应你。

只要你能讨得他的欢心,

那么你回到故乡就不成问题。

不久,你就会踏上故土,见到亲人。”

说罢,她扬鞭策马,

在她的驱赶下,骡子快跑起来。

离开了水流清澈的大河,一路上,公主赶着骡子,控制住它的速度。

这样跟在车后的侍女们和奥德修斯能赶得上。

太阳落山的时候,他们回到了

属于雅典娜的树林,奥德修斯停了下来。

他立即向宙斯之女雅典娜祈祷,

“带埃吉斯的宙斯之女,请听我的祈祷。

在那天,您没有听见我的祈祷,

所以海神的波塞冬处罚了我,使我受尽了苦难。

这一次,请让我得到费埃克斯人友好接待。”

雅典娜听到了他的祈求,点头应允,她不便在奥德修斯面前显形,因为她还是对叔父波塞冬有所顾忌,后者对奥德修斯的怒气要到他返回家乡后才能平息。

作者感言

荷马

荷马

此作者暂时没有公告!

目录
目录
设置
阅读设置
弹幕
弹幕设置
手机
手机阅读
书架
加入书架
书页
返回书页
反馈
反馈
指南