点击收藏后,可收藏每本书籍,个人中心收藏里查看

第十四卷

荷马史诗·奥德赛 荷马 7920 2025-11-04 06:57:19

情节:雅典娜授意英雄寻找忠诚的牧猪奴奥德修斯也离开了海港。

按照雅典娜的指点,沿着崎岖不平的山路,翻山越岭,去寻找那位牧猪奴,他是奥德修斯最尽心职守的奴仆。

奥德修斯找到了牧猪奴,而后者

正坐在自己的房屋前,在旁边高高而平坦的一块空地上垒起一个圆形的护墙,里面关养着离家远征的主人的猪群,女主人佩涅洛佩和老拉埃尔特斯还不知道他建了这样大的猪圈。

围墙外面,堆满了石块和不易穿过的荆棘,还把坚实的橡树木劈一段段,埋在地上,连成一片密集而整齐的木桩。

在墙内,他一共造了十二个猪栏,每个栏内休息着五十头猪,那些猪舒适地躺在地上,全都是肚里有小猪的肥母猪”

而所有的公猪躺在猪栏外,

在数量上远远比不上母猪,因为那求婚者,一直不厌倦地要吃猪肉,牧猪奴被迫无奈,每次总要选择一头最膘肥肉厚的猪送给他们,现在,偌大的猪圈中只剩下三百六十头猪。

他还喂养了四条凶猛的牧猪犬,

警惕地守候在猪栏边,

奥德修斯见到他时,他正在剪开一块牛皮,好为自己做一双绳鞋,他统领的其他三名牧猪奴各自到一处放牧,第四个则赶着一头猪前往城里,以供给那些可恶的求婚者大吃大喝。

突然,那四条恶犬看到了突至的奥德修斯,一个个凶神恶煞般地吠叫着,冲了上来,奥德修斯赶紧扔掉拐棍,蹲在地上,眼看不幸的奥德修斯就要在自己的土地上,被属于自己的牧猪犬咬伤,幸亏那位牧猪奴,及时地丢下手中活计,冲了出来,他大声喝斥那几头狗,并用石头打它们,后者才掉头离散。牧猎奴对地说:“我的老人!真冒险啊!那几条恶犬,差点儿就会咬伤你,不然你就会怪我管不住自己的狗。

我已饱受天神所赐的痛苦,

为我离家多年的主人伤心落泪,

我辛苦地为他养猪,可肥猪都被那帮,可恶的求婚者消耗掉,而我的主人,也许正漂泊在异国他乡,在那些,讲不同语言的城邦里忍饥挨饿!

如果他仍健在,仍看得到阳光的话!

请进来吧,尊敬的老人,到我的寒舍里,歇歇脚,吃饱喝足,再告诉我,你来自何方,经历了哪些地方。”

说罢,忠诚的牧猪奴就引老人进屋,在一堆柴草之上铺上他自己宽大柔软的山羊皮垫,热情地请奥德修斯坐下,奥德修斯见奴仆如此殷勤地招待自己。

心中喜悦,禁不住对他说道:

“亲爱的朋友,多谢你热情周到地照顾我,愿宙斯和其他天神赐给你幸福。”

听罢,忠诚的牧猪奴欧迈奥斯答道:“尊敬的客人,我怎能把你拒之门外呢?

即使是一个比你更贫穷的人来到我这里,我也不能置之不理,宙斯保护所有的求助者,可惜,我只是一个奴隶,只能招待你这些,我们总是在主人的监督下,小心谨慎努力劳动,唉,可怜我的主人啊!一定是天神阻挡了他的归程。

如果他回来,一定会重重地奖赏我,给我一座房子,一片田地,一个众人追求的妻子,还有其它的一个主人能赏给奴仆所有的好东西,奴仆们幸勤地劳作,天神使他们的劳动。

卓有成效,我也是受这种力量的驱动,不辞劳苦地劳动,主人若回到家乡,安享晚年该多好啊,他定会赏我这一切!

可是,他死了,真希望海伦断子绝孙,为了替阿特柔斯之子阿伽门农洗去耻辱。

无数的英雄远征特洛亚,舍命拼杀,却不幸死在敌人的枪下,回不了家乡!”

说罢,他用腰带把衣服扎紧,

走到养着许多小猪的猪栏里,

选择了两头,提出来宰杀,

去掉了皮毛,切成肉块,串上叉子。

他把猪肉烤熟之后,连着叉子。

一齐拿到奥德修斯面前,热气腾腾,香气扑鼻。

又洒上一层雪白的麦粉。

然后他又拿出一只象牙制成的调缸,调好了香甜的美洒,最后坐在客人对面,热情地请奥德修斯尽情地享用说道:“尊贵的客人,如不嫌弃,请尽情吃吧,这是我们奴仆的食物,只是小小的猎崽。

而那些喂得膘肥肉厚的大猪都进了求婚者的肚皮,他们不怕天神的惩罚,也无丝毫怜惜之心,他们的这种做法正是天神深恶痛绝的。

尊贵的天神支持人间正义、合理的行为。

所以尽管有些人狂傲地侵犯别人,带着满满一船宙斯赐予的、劫获而来的财物。

返回家乡后,也是忐忑不安,唯恐受到天谴。

而主人家中的这些求婚者如此放肆,一定是从哪位天神那里得到了主人已死的消息。

所以才无赖般地向女主人求婚,

竟连自己的家都不回,日复一日,年复一年地在这里大肆挥霍主人的财产。

在宙斯降送的日日夜夜里,他们每天都要宰杀不止一两头家牲,还无节制地喝饮主人的美酒。所幸,我的主人的家产十分丰厚,不论是在黑色的大陆上,还是美丽的伊塔卡岛上,很少有人能和他比富。

把十二个人的财富加在一起,也比不上他的多。

我可以向你列举一下我主人的财富,在黑色的大陆上,由外乡来的雇工和本地的奴仆为我主人放牧着十二群壮牛,十二群温顺的绵羊。

在伊塔卡岛的那一端,一些忠实的奴仆放养着十一群山羊。

每天,每个牧人,

都要献给可恶的求婚者一头山羊,还必须是所有羊中最好的。我也一样,在这里看守肥猪,每天也要献上一只最肥的。”

奥德修斯一边听,一边狼吞虎咽,嘴里什么也没说,心中却在考虑怎样惩治求婚者。

等到他饱饱地吃足了猪肉后,

牧猪奴又把注满了酒的酒杯递给他。

奥德斯接过酒杯,

用长着翅膀的语言对他说道:

“亲爱的朋友,你刚才所说的

那位富有的主人是谁?

他为了替阿伽门农报仇雪恨,

已客死异乡了吗?告诉我他的名字。

宙斯和其他人神对他了如指掌,

也许我也曾经见过他,

因为我游历了许多地方。”

国王的牧猪奴这样答道:

“尊敬的老人,有许多流浪汉也到里报告奥德修斯的消息,但都不能使女主人和她的儿子相信,那些流浪汉只是为了能得到热情的招待,就胡编乱造,不说实话。

以前经常有这样的人来到伊塔卡,胡言乱语一番,可怜我们的王后,怀念着久别的丈夫,泪流满面,向那些居心不良的人细细打听。

尊敬的老人家,如果你得知别人会送给你温暖的衣服,那么你也立即能编出一派胡言。

我认为我的主人早就死了,不是成为野狗和野鸟口中的的食物,就是沉入大海,葬身鱼腹,海浪将他的尸首冲上海岸,深深地埋在沙里。

他肯定已客死他乡,给亲朋好友留下哀伤。

特别是我,我再也碰不到这样好的主人了。

不管在什么地方都不可能找到,

即便是回到了我父母家中,也不能畅怀,我在那里出生,由他们精心养大,我虽然十分渴望见到我的故乡,见到我的父母,但也不会因此而这么忧愁。

我只是思念着离开家乡多年的奥德修斯,尊敬的客人,他虽不在眼前,但每次我叫起他的名字,总是肃然起敬。他也许不会再回来,我们仍然称呼他为我亲爱的主人。”

听罢,卓越的奥德修斯这样答道:“亲爱的朋友,既然你这么肯定他不会返乡,那么我再多说也无用处,不过,我在此起誓,奥德修斯一定会回来!

这不是戏言,等他回来之后,

你应该向报告喜讯的我送上一份礼物,比如精心缝制的美丽的长袍和衬衣。

不过,现在我不会要,尽管我十分贫穷。

那些由于贫困就不惜胡言乱语欺骗别人的人,我十分讨厌,如同讨厌冥府的黑色大门!

现在我以天父宙斯、这摆满食物的餐桌和英勇的奥德修斯的锅灶的名义起誓,我所说的定会实现:在今年,在月亮变缺消失以后,新月登升的时候,奥德修斯将会突然返回家中,向那些欺凌他妻子和儿子的恶徒报仇!”

听罢,忠诚的牧猪奴欧迈奥斯这样答道:“尊贵的老人,我相信奥德修斯不会回来,我也不会因为你的消息而酬谢你。

你还是安心吃喝,别再提起此事,因为每想到他,我的心里就异常难受。

你刚才的誓言,可以不算数,

但我还是希望奥德修斯能神奇地还家,尊贵的女主人佩涅洛佩、拉埃尔特斯老人和英俊潇洒的特勒马科斯都热切地盼望。

唉!我又有了新的担心,担心特勒马科斯。

在天神的赐福下,他如一棵小树那样茁壮成长,等他成年以后,我想他一定会象他父亲那样,魁伟高大,充满威严,但不知哪位天神或是凡人忠告地,让他前往遥远的皮洛斯打听父亲的下落,而那些可恶的求婚者,十分仇恨地,准备在他归途上将他害死。

这样伊塔卡岛上的阿尔克西奥斯家族从此灭绝了烟火。这个我们也不谈吧。

他是生是死,是被抓住,是得以逃生,自有克罗诺斯之子来作决定,尊敬的老人,我很想知道你的经历,请你实话实说,告诉你,你的父母是谁,来自何方?

你乘坐什么样的海船前来?

水手怎样把你送到了伊塔卡?他们是什么人?

我认为你不可能步行到这个海岛。”

卓越的奥德修斯回答道:

“既然您问及我,那我就详细地回答。

希望你简单粗陋的房子里有足够

食物和美酒,可以让我们长时间地食用,我边讲边吃,可以说上一年,你在这里安静地听我讲述,也别和其他人一起劳动。

只怕一年时间,也难以讲完我的丰富经历,在天神的按排下,我经历了众多苦难。

“我出生在克里特,一个辽阔的海岛。

我的家境富有丰足,和父亲的其他孩子们一起生活在宫里,可他们都是他妻子所生,而我的母亲只是一个买来的女奴。

但我的父亲许拉科斯之子卡斯托尔还是善待我,和其他儿子同等看待,在克里特岛上,人们敬他如敬天神。

他不但有权有势,而还有众多优秀的儿子,可是可怕的黑色死神摄走了他,把他掷入哈得斯的冥府。

通过拈阄方式,他的儿子们瓜分了他的家产,我得到了极少的一份,只有一所房子。

后来我娶了一位家道殷实的女子为妻,这是因为我是一个顶天立地的男子汉,而绝非是临阵退缩的懦弱之人!

当然以前的英姿在我身上己消失殆尽,不过,你从麦杆上可以推断麦穗的饱满。

后来,我历经磨难,所幸阿瑞斯

和目光炯炯的雅典娜给我注入巨大的勇力,每当我挑选优秀的战士,率领他们设下埋伏,给敌人送去灾难时,我勇敢的心灵从来未颤抖过,我总是一马当先,冲杀在最前沿,挥舞着锋利的铜枪,追杀那些落在后面的敌人。我是一个好战之人,讨厌在田地里种庄稼和理家务事,虽然英雄都是在家中长大的。

我最喜欢的就是带有长桨的海船,还喜欢激烈的战斗,我喜欢对掷出长枪,射出利箭,而一般人看到它们心惊肉跳。

我却偏偏热衷于这些武事,

可能是天神将奇怪的念头填进我的脑袋,在我率领队远征特洛亚前,我就已经统帅军队九次侵袭其他城邦,获得了难以数计的珍贵的战利品。

我总是先把我喜欢的留下,然后再和大家一起拈阄,又能得到许多战利品。

因此,我成了暴发户,整个克里特岛上的居民,不但十分敬重我,而见害怕我。

“后来,至高无上的宙斯引起了那场使无数勇士倒毙的、旷日持久的战争,克里特人催促我和伊多墨纽斯一同率兵远征,不得已,我们到达了特洛亚。

在那里,所有的阿开奥斯将士苦战九年,终于在第十年,攻陷了普里阿摩斯的都城,胜利返乡,但在归途上被宙斯打散。

以后至高无上、内心狡猾的宙斯给我设下了。

无数的灾难,我回到家中,和妻子儿子共享幸福快乐,享用无尽的财富,才仅仅一个月我受心灵驱使,又打算驶向埃及。

于是,我招募了许多杰出的同伴,乘坐在九条海船上,准备远航。

出发之前,我宰杀了数不清的牲畜,向天神祭献,又供给那些同伴。

我们欢快地大吃大喝,一连六天,到了第七天,我们就离开了克里特岛开始出发。

迅急猛烈的北风神博瑞阿斯推动着我们的海船飞速前进,就象是顺流而下,所有的船都安然无事,我和同伴们安然无恙,自由自在,坐在船板上,只靠风神和舵手掌握方向。

“航行了五天之后,我们安然到达埃及,将海船停在埃及河上。

我命令船员们在停泊处严加看守,严密护范,又派出一些船员,登高远望,勘察情势。但是他们傲慢天礼,放荡不羁,冲进了埃及人的农庄,杀了男子,抢走妇女和弱小的孩子。

哭喊声、呐喊声传到了城内民众的耳朵里,在一个大清早,他们驾驭3战车或步行,逼近我们,密密麻麻地充塞了整个平原,锐利的武器闪耀着光芒。

掷雷神宙斯让我的同伴们失去勇力,面对强敌,不知所措,不是被杀死,就是被俘虏,成为他们的奴隶如果当时我英勇地战死该多好啊!

可是宙斯偏偏不让我那样结束生命,他还给我安排了其它的不幸。当时,我忽然冒出一个念头,松开手中的长枪,迅速地跳到埃及国王的马车前,抱住他的双膝,亲吻着,请他饶恕我。

见我如此,国王动了恻隐之心,

就让哭泣的我同他同乘一辆车,载回他的宫殿。

在车后面追来许多手握梣木枪,

气势汹汹的要夺我生命的埃及人。

但是,埃及国王阻止了他们,因为害怕求助者的保护神宙斯,谁违逆了他,都将受报应。

“在埃及我居住了七年,埃及人赠给我许多礼物,使我积聚起相当大的财富。

时光飞逝,第八年来临时,

我见到了一个腓尼基人。他是个骗子,手段高明,善于花言巧语,已做出许多恶事。

他巧舌如簧,说动了我的心,

答应和他一起回到他的故乡腓尼基。

在他家里,我住了将近一年的时间。

等到年末也度过之后,

他要我和他一起前往利比亚,

请我帮助运送货物,

实际上是想把我卖到那里,

得到一大笔收入,我心中疑虑不安,但还是上了他的船。那次航行,开始十分顺利,一路有北风神博瑞阿斯的吹送,在遥遥的对岸就是我的家乡克里特岛。

但宙斯开始降下灾难,当我们经过了克里特就进入了,苍茫一片的大海,水天一色,没有一点儿陆地。这时,天神宙斯掀起了狂风,降下了暴雨,浓黑的乌云,压在船顶。接着他又掷下了威力天比的炸雷,将海船打得摇来晃云。所有的船员,落入了大海,漂浮在海船周围,灵魂早已出窍,再也回不了家乡。

正在我不知如何是好的时候,

一条桅杆按照宙斯的意志浮到了我面前,让我伸手抓住,依靠它我得以存活,我紧紧抱住桅杆,起伏在浪头之上,一直漂荡了整整九天,到第十天的夜里,滔天巨浪把我卷到了特斯普罗特伊人的领地,那里的国王,高贵的费冬热情招待了我。

是他的儿子救了我,见我衣衫冰湿,饥寒交迫,心生怜悯。

将我带到他父亲的宫殿,

送给我许多温暖柔和的长袍和衬衣。

“我是在那里听到有关奥德修斯的消息的。

费冬王说他曾热情招持过你的主人!

并给我看了奥德修斯留给他的众多战利品。

有青铜、黄金和精工锻治的生铁。

这些财富足以养活第十代子孙。

奥德修斯就把这么多的财富留在那里,费冬王还说奥德修斯已到前往多多那,在枝叶繁茂的橡树底下祈求宙斯,询问以何种方式返回久别的伊塔卡。

是公开归乡呢,还是秘密潜回。

国王在我面前,行过奠酒仪式,并庄严宣誓,他们已选择好了船员,备好了海船,准备护送奥德修斯返回家园。

但是,他先派一些斯特普罗特伊人送我回家,因为正好有船要经过出产小麦的杜利基昂。国王吩咐那些船员,一定要把我交给阿卡斯托斯国王。

但没有料到那些人心怀叵测,

要让我经受不幸。当海船刚刚驶离国王,他们就盘算着要我变成奴隶,给我套上脏兮兮的破衣烂衫。

太阳刚刚落山,海船到达了美丽的伊塔卡海岛。

他们下了船,但没有忘记用绳索

把我紧紧地绑在海船上,

然后,在海滩上,拿出吃喝,尽情享用。

在天神的帮助下,绳结轻而易举地解开了,我把破衣包在头上,滑下了光光的船板,悄悄地潜入水下,挥动着双手,奋力地向前游去。不一会儿,就游离了那些心怀恶意的船员。

我在一个隐蔽的地方登上海岸,

躲进了密密的丛林,猫着腰。

这时,那帮人发现我已逃跑,

便大声呼喊,四处寻找,直到后来,他们发现找到我已没有可能,便垂头丧气地返回海船。

就这样,万能的天神在关健时刻挽救了我。

又把我领到了你的家里,见到你这样一位有情懂礼的好人。

看来,我还可以继续生存下去。”

听罢,忠诚的欧迈奥斯这样说道:“尊敬的客人,你的命运真不幸啊,经受了这么多无法忍受的磨难!

不过,我觉得你关于奥德修斯的那些叙述,肯定不是真的,你年经不小了,何必是费力编造这样的谎言呢?

关于我主人能不能回家,我心底清楚。

那些万能的天神十分仇恨他,

既不让他在激烈的战场上牺牲,

也不让他在返回家乡之后,死在亲人的怀中,那样的话,他的亲人和阿开奥斯人会隆重地葬他,垒起高高的坟墓,让子孙万代都记住他的英名,而现在,他却不为人所知地消逝在惊涛骇浪之中,所以我很少进城,只是守着这些猪度日,有时候高贵的女主人佩涅洛佩会把我叫到城里去,告诉我一些刚刚听到的新消息。

那时,人们都坐在带来讯息的人身边,仔细地询问主人的情况,那些忠诚的奴仆,为了主人的迟迟不归而忧烦恼,也有一些人,心中暗喜,认为还可以继续白吃白喝。

后来,来了一个善说谎话的埃托利亚人。

从此,我就再也没有心情打听主人的下落了。

那个埃托利亚人杀了人,犯了罪,流落天涯,来到这里,受到我的热情招待他说曾见过奥德修斯,在伊多墨纽斯家中修理损坏的船只,大概在夏末秋初,主人就会率领部属,带着大量的财宝,返回亲爱的家乡。所以,多灾多难的客人啊,是天神怜悯你,把你送到这里来,受到我的热情接待,你无需编这些谎话,来引我高兴,你是天神保护的流浪者,我畏惧天神,才对你周到地照顾。”

听罢,卓越奥德修斯回答道:

“亲爱的朋友,你的疑心为何这么重?

连我对天发下的誓言也不相信!

那么就让奥林卑斯山之上的众天神为我们作证,我们来订一个协议,如果你的主人真的回到了他的家乡伊塔卡,那你就必须送我一些衣袍长衫,并负责把我送回十分想去的杜利基昂。

如果你的主人从此没有再回来,

你尽可以派奴隶把我扔下高高的山崖,以警告其他流浪者,别再拿假话骗人!”

而忠诚的牧猪奴却不以为然,这样说道:“如果真是那样,那我的美名定会扬遍四海!

人们会议论纷纷,说我如何请你进屋,勤劳周到地招待,可后来又夺走了你的生命又心情愉快地向克罗诺斯之子祈祷。

好了,该吃晚饭了,我的同伴们也该回来了。

希望他们快点返回,那么,

我们就可以一起准备可口的晚餐!”

他们俩正在你一言,我一语地交谈,其他的牧猪奴赶着猪群,回到家里,肥猪被赶进猪圈,拥挤着,发出一片呼呼噜噜的轰响。

忠诚的欧迈奥斯吩咐其他牧猪奴道:“你们去挑只肥猪来,杀了它,好招待这位客人,我们自己也可以吃一顿。

可怜我们辛辛苦苦地牧养猪群,

而那些无赖什么也不做就白吃白喝!”

说罢,他用利斧去劈烧火用的干柴,其他牧猪奴则挑选来一只五岁大的肥猪,把它赶到火堆旁。牧猪奴心地虔诚,时刻不忘万能的众天神,他从肥猪的头顶割一下绺长毛,扔进烈火中,向各位天神祈祷,请他们允许卓越的奥德修斯归家。

然后,他举起一截粗大的橡木,

砸向肥猪,后者一声未哼倒地。

他们把猪血放净,去掉皮毛,

然后把猪身剖开,从各个部位,

都割下一些生肉,放在脂油上,

又洒上一层大麦粉,然后放在火堆上烧烤。

接着,他们又把剩下的肉切成肉块,串在叉上,仔细烧烤。等所有的肉块全部烤熟之后,就放在餐桌上,忠诚的牧猪奴站在桌边,胸有成竹地将肉块平均分开。

他将烤肉平均分成了七等份,

其中一份献给了山林女神们

和迈娅之子赫尔黑斯,

其它六份分给每个人。他还将

一块鲜嫩的里脊肉让给了奥德修斯,后者心中十分高兴,这样对他说道:“欧迈奥斯,愿天父宙斯象我这样地爱你。

你把最好的肉让给我,尽管我是个贫穷的流浪者。”

忠诚的欧迈奥斯答道:

“尊贵的客人,请别客气,尽情地吃吧。

万能的天神们按照他们自己的心愿赐予我们或者拒绝施惠给我们。”

说罢,他将第一刀割下的肉献祭给众天神,接着斟了满满的一杯酒送给冲锋陷阵、攻城掠地的奥德修斯。

然后才就座另一个牧猪奴墨绍利奥斯。

给他们分发面包,他是欧迈奥斯在主人离家后,自己作主买来的,用自己辛苦攒下的钱从塔福斯那里买来,而没有花费女主人和拉埃尔特斯的钱。

然后,大家开始享用桌上的食物。

等他们全都酒足饭饱之后,

墨绍利奥斯收拾餐桌,

其他人则心满意足地回到了自己的床上。

这是一个天气无比恶劣的夜晚,没有一点儿月光,宙斯降下了一整夜的寒风冷雨。奥德修斯想试探一下牧猪奴,看他会不会,或者吩咐其他的牧猪奴把温软的被子让给自己,因为他一直周到地照顾着远方的客人。

卓越多智的奥德修斯这样说道:

“亲爱的欧迈奥斯,还有其他的朋友,请听我说几句,因为刚才我喝了不少的酒,所以头脑发热,想自吹几句。

美酒都有这样神奇的效力,

可以使一个聪明人放声歌唱和欢笑,甚至能得意地跳起欢快的舞来,说一些本应埋在心里不愿公开的话语。

但我已开了口,愿意向大家说个痛快!

在我年轻的时候,我是多么强壮有力啊!

那一次,我们在特洛亚城下设伏,准备袭击敌人,由奥德修斯和阿特柔斯之子墨涅拉奥斯统领伏兵,他们还把我请求,作为第三位首领。

当时,我们到达了魏峨的伊利昂城墙下面,埋伏在芦苇横生,环境恶劣的沼泽地里,全副武装,忍着折磨,趴在那里。

寒夜漆黑一片,北风怒吼不止,

如鹅毛般大的雪花纷扬扬地落下,盾牌和武器都结上一层晶莹的霜冻。

天气异常地寒冷是我始料未及。

我周围的将士都披着厚厚的斗篷,把大盾扣在肩上,温暖舒适地休息,只有我一人冻得瑟瑟发抖。临行前,我没有考虑到晚上会如此寒冷,就把自己的斗篷给了其他同伴。

埋伏时,身上只有一层紧身甲衣和一面盾牌。

寒夜过去了三分之二,星辰开始向下运行,我再也支持不住了,就用胳膊肘触了触趴在我旁边的奥德修斯,轻声说道:‘足智多谋的拉埃尔特斯之子奥德修斯,天这么冷,我快要被冻死了,天神搅乱我的心智,使我只穿件单衣前来。

如今,我寒冷难奈,只怕要命丧于此。’“听罢,他马上就想出一个好主意。

他不但长于作战,而且聪慧多智,他在我耳边轻轻地说道:‘小声点儿,别让其他将士听到。’“然后,他用胳膊肘支地,抬起身了说道:‘亲爱朋友们,我刚才做了一个神奇的梦,提醒了我,我们离开海船过于遥远,最好有个人回到阿特柔斯之子阿伽门农那里,让他再派一些人马来,加强力量。’“话音刚落,安德赖蒙之子托阿斯一跃而起,冲了出去,甩下了紫色的斗篷。

我则披上他宽大柔软的斗篷,

舒舒服服地躺下,一直到黎明女神闪出光辉。

我多么希望我还象以前那样身强力壮啊,那么这里的朋友们会由于友谊或出于敬重,将自己的被子让给我。

可现在,我穷困潦倒,无人瞧得起。”

听罢,忠诚的欧迈奥斯这样答道:“尊敬的老人,你刚才说的确实引人入胜,言语流畅,有理有据,所以不会毫无收效。

在我们这里接受帮助的饱经风霜的求助者,决不会缺少衣服或者其它什么东西。

只是我们也很贫穷,每个人只有一件衣袍和一件衬衣,但是等奥德修斯之子来这里时,他会给你所需要的衣服和其它们物品,并且会按照你的心愿。

把你安全地送到你要去的地方。”

说罢,他把床铺移到了火堆旁,

在上面铺上了厚软的羊皮褥子,

请奥德修斯躺上,又为他加盖了

一件厚重暖和的长袍,

那是牧猪奴用来抵御寒冬的衣服。

奥德修斯就这样心满意足地躺下,和其他的牧猪奴睡在一起。

只有忠诚的欧迈奥斯牵挂着主人的肥猪,没有躺下休息,而是拿着武器出了家门。

卓越的奥德修斯见自己的奴仆,

如此珍惜自己的财产,不禁点头赞赏。

欧迈奥斯身上背着一柄利剑,

手中握着一杆枪,身上穿着

一件厚实温暖的公羊皮袍,

还拿起一大张羊皮被子,他去看守猪群,以防野狗和恶人的偷盗。在猪圈近旁,他寻到一块无风的岩石后,便和衣躺在了下面。

作者感言

荷马

荷马

此作者暂时没有公告!

目录
目录
设置
阅读设置
弹幕
弹幕设置
手机
手机阅读
书架
加入书架
书页
返回书页
反馈
反馈
指南