情节:—受天神护佑,特勒马科斯避开埋伏。
此时,目光炯炯的雅典娜女神,
来到了辽阔的拉克得蒙,她要催促卓越的奥德修斯的儿子,聪颖的特勒马科斯赶紧起身,返回家乡。特勒马科斯和涅斯托尔之子躺在光耀的墨涅拉奥斯的廊屋下休息。涅斯托尔之子陷入了沉沉的梦乡,而特勒马科斯却辗转反侧,难以入睡。他年轻的心里在思念他的父亲奥德修斯。
目光炯炯的雅典娜站在了他床前,说道:“特勒马科斯,你不应离家太久,家中那些无赖的求婚者正在大肆挥霍,你的财产面临危险,你要阻止他们,别让这帮无赖瓜分了你的财产,使你一无所有,使你的这次远航毫无意义。
你快点决定吧,请咆哮沙场的墨涅拉奥斯把你送回去,这样你还可以见到你的亲生母亲。
你要知道,她的父亲和兄弟们看重财产,正拼命劝她嫁给欧律马科斯。
此人送的聘礼最多,超过其他求婚者,最近增加了不少彩礼。你千万不能让你母亲,把你的家产分走,这也是你不愿见到的。
自古以来,女人总是如此,喜欢帮新夫增加财产,完全把跟前夫所生的孩子和死去的爱人抛诸脑后,不管不问!
所以,你回到家后,一定要尽快地把所有的财产都交给一个忠诚的仆人管理,一直到天神让你显示,谁是你的高贵的妻子。
另外,我还要告诉你一件要紧事,那帮求婚者得知你远出寻父,十分恼怒,他们中的一伙儿埋伏在伊塔卡和萨摩峰之间海峡上,准备将你置于死地!
不过,他们的阴谋不会得逞,他们要更早地被沉重的泥土埋在下面。
你在夜晚上,悄悄地穿过那片水域,远远儿地离开,别让他们发现你,到时,会有天神前去帮你,吹下一股顺风,使你的海船乘风破浪,飞速向前。
抵达伊塔卡的附近海岸后,
你让其他同伴继续航行返回城里,你则去寻找那个牧猪群,他尽心尽力地为你放牧猪群,对主人赤胆忠心。
你先住在他那里,再派他去城里,告诉佩涅洛佩你已经从多沙的皮洛斯安然返回。’说罢,目光炯炯的女神转身返回奥林卑斯山。
得到神谕的特勒马科斯立即
用脚把涅斯托尔之子蹬醒,说道:“涅斯托尔之子皮西斯特拉托斯,醒醒!
快驾好马车,我们应该马上返程。”
英武的皮西斯特拉托斯这样答道:“特勒马科斯,我们是应该尽快返回,但外面还是漆黑一片,无法赶车,再等一等,黎明女神不久就会送来光辉。而且,阿特柔斯之子,著名的英雄墨涅拉奥斯会送给我们许多珍贵的礼物,并说上许多祝福的话语。客人们若得到主人亲切热情的接待,总会念念不忘他的真情实意。”
不久,享用金座的黎明女神登上天际,咆哮战场的墨涅拉奥斯从美貌的海伦身边起身,走到廊屋下,会见两位年轻客人。
奥德修斯之子一见主人到来,连忙起身。
穿上闪光的衬衣,
披上一件宽大的斗篷,
迎到门外,走近阿特柔斯之子,说道:“尊贵的墨涅拉奥斯,人民拥戴的阿特柔斯之子,我已待了不少日子,急欲返回家乡,请您送我上路,好尽快把家回。”
咆哮战场的墨涅拉奥斯答道:
“特勒马科斯,既然你特别想回到家乡,我也不强留你多住,我不喜欢那种待客过分热情的主人,也不欣赏那种待客人十分冷淡的主人。
我主张的待客原则是:客人在的时候要热情招待,客人提出要走,就真心实意地祝福送行,什么事都不过分,都要有个适当的分寸。
但是,我要尽作主人的心意,
送给你们许多精美的礼物,放在你们车上,请笑纳,我要吩咐奴仆,准备饯行酒宴,我家的储蓄十分充足,不必担心缺少什么。
客人得到了丰厚的礼物,饱食了美味佳肴,就可以心满足地驱车前行,这正是我所希望的。如果你愿取道赫拉斯和阿尔戈斯的中部地区,我将十分乐意和你一起出发,带你去拜访许多城邦的国王,他们会赠送大量的礼物,决不会让我们空手而去。
我们一般会得到一只铜质大鼎和一口大锅,一对健壮的骡子或是一只精美的金杯。”
聪颖的特勒马科斯这样答道:
“尊贵的阿特柔斯之子墨涅拉奥斯,我归心以箭,恨不能飞回家去。
临行前,我未向别人托管家中的一切,我不能寻不到父亲,反而送掉自己的生命,更不能让些无赖将我的财产消耗干净。”
听罢,咆哮沙场的墨涅拉奥斯
赶紧吩咐海伦率领其他们仆人,
在厅堂预备饯行的酒宴,家中的储蓄十分充足。
这时,埃特奥纽斯,波埃托伊斯之子也起了床,他的家离这里不远,便过来帮忙。
咆哮战场的墨涅拉奥斯吩咐他去生火。
烧烤鲜肉,后者得令而去。
然后,墨涅拉奥斯走向芳香的库房,美貌的海伦和墨伽彭斯特跟在身后。
他们进入了存放奇珍异宝的库房里,墨涅拉奥斯挑选了一只双耳酒杯,命令墨伽彭斯特搬上一个银质调缸。
而海伦则打开了存放衣服的箱子,里面都是她亲自精心缝制的衣袍衬衫。
从中她选择了一件色彩斑斓的衣服,织工最精,最大、最美丽,如星光灿烂,被珍藏在箱子的最底层。
他们走出库房,穿过大厅,来到特勒马科斯的身边。
金发英雄墨涅拉奥斯对他说道:
“特勒马科斯,希望赫拉威力无比的丈夫护佑你。
让你顺利地返回家乡,我从我的藏品中,选出了一件最精美,最贵重的礼物。
请你收下这个调缸,它由纯银铸就,边沿是一圈闪亮的黄金。
这是匠神赫菲斯托斯杰作,
在我回乡的归程上,曾在西顿驻足,那里的国王费狄库斯将它赠给我。
现在,我郑重地转赠给你。”
说罢,墨涅拉奥斯将双耳酒杯,
递给聪颖的特勒马科斯。
墨伽彭斯特把那只银光闪耀的调缸搬到他面前,美貌的海伦手捧衣服站在一边,对特勒马科斯说道:“聪颖的年轻人,我也送给你一件礼物,它是一件我亲手缝制的美丽的衣服,等你迎娶妻子,可以让新娘穿上它,而在此之前,先交给你的母亲保管。
祝你一路平安,快快乐乐地回到故乡的家中。”
说罢,她就把礼物赠给特勒马科斯。
后者感激地接过,涅斯托尔之子皮西斯特拉托斯把精美得让他惊叹的礼物进入车里。
然后,他们随着金发的墨涅拉奥斯来到大厅里,坐在宽大而舒适的椅子上。
女仆端来了制作精美的水盘,提着金水罐,向盆中注水给他们洗手,又在他们面前放好了一张餐桌。
接着另外一个女仆,把面包端了上来,又摆上了各种美味佳肴,盛情款待客人。
埃特奥纽斯将肉块切成片,分给大家。
墨涅拉奥斯高贵的儿子则为客人满酒。
然后,主客开始欢乐地享用面前的食物。
等他们吃饱喝足之后,
特勒马科斯和涅斯托尔之子,
套好马车,然后登上坚固华美的车子。
骏马拉着马车。穿过回音索绕的走廓,驶出了宫门。
金发英雄阿特柔斯之子墨涅拉奥斯,也跟了出来,他高举着盛满美酒的金杯。
为了他们一路平安而奠洒祭神。
他站在车前,向他们吩咐道:
“年轻的朋友们,再见!请向涅斯托尔“转达我真挚的问候,当年在特洛战场上,他十分关心我,如同我慈爱的父亲。”
听罢,聪颖的特勒马科斯答道:
“请您放心,天神钟爱的英雄!
回到皮洛斯,我们一定向他转达您的问候。
等我回到伊塔卡,如果能见到我父奥德修斯,我一定向他讲述您对我的盛情款待。
在我临走前,还赠送给我无比贵重的礼物。”
交谈之间,天空中飞来一只老鹰,锐利的爪子下面紧紧地抓着一只雪白的天鹅,从车子的右上方一掠而过。那只天鹅是当时一户人家所养。见被老鹰出其不意地捉走,男人和女人们大声喊着,紧紧跟在后面。
但见到老鹰从车子上方擦过,大家都喜上眉梢,顿时觉得心情十分轻松舒畅。
涅斯托尔之子,光荣的皮西斯特拉托斯说道:“卓越的英雄墨涅拉奥斯,请您解释一下。
刚才天神降下的征兆给你,还是给我们。”
听罢,金发的墨涅拉奥斯低头不语,暗暗思考,准备想出一个好答案以应答这个年轻朋友。
但是长裙飘飘的海伦开口解释道:“亲爱的朋友,请听我的解释,这是天神降下的启示,我认为一定会变成现实。
这只雄鹰从生养它的高峰上冲下来。
掳走了这只庭院中饲养肥胖的白鹅,预示着卓越的奥德修斯在历尽千辛万苦之后,终于回到家园,准备向家中的恶徒施行报复。
也许他已经到了家里,正打算杀死那些求婚者。”
聪颖的特勒马科斯听罢,说道:
“希望天神宙斯降下的这个吉兆能成为现实。
尊贵的夫人,我会在家中敬奉您,如同敬奉一位女神!”
说罢,他就挥动长鞭,驱使两匹骏马,撒开神蹄,奋力前冲,他们穿过城市,越过平原,一整天都未曾休息。
夕阳西下,道路已变得昏黑不清,这时,他们到达了斐赖,来到了,阿尔费奥斯之子奥尔提洛科斯的儿子狄奥克勒斯的府第。
他们受到主人的热情招待,安安稳稳地睡了一夜。
当垂有玫瑰色手指的黎明女神登上天际之时,他们又套好马车,登了上去,骏马拉着车子穿过回音索绕的走廊驶出了大门。
特勒马科斯策马扬鞭,两匹骏马飞快奔驰,不一会儿,就回到了涅斯托尔的城堡皮洛斯。
于是,特勒马科斯对涅斯托子之说道:“涅斯托尔之子,我有个小小的建议。
不知你是否能接纳,我们是世交,年轻差不多,在这次旅程中,我们两个情投意又合。我请求你,在停船之处,把我放下来,不然好客的涅斯托尔一定会请我去宫中,盛情将我款待!
但如今,我归心如箭,急着要赶回家乡。”
听罢,涅斯托尔之子默声不语,
心中思考怎样才能将事情办妥,
满足朋友的心愿。最后他想出了一个办法,他赶着马车直接驶向海船,在那里停下,把车上的礼物,如数搬上海船,有衣服、调缸,都是墨涅拉奥斯的精品。
做完这一切,他用长着翅膀的语言对朋友说道:“特勒马科斯!赶快和你的同伴登上海船,然后,我再回到宫中,向父亲报告实情。
我父的性格,我很清楚,
他性子耿直又倔强,决不会轻易放你离开。
他会亲自来到这里,把你请回宫中,他的愿望一定得实现,否则会怒气冲天。”
说罢,他登上马车,挥鞭驱马,
直奔向宫殿去见他的父亲。
而特勒马科斯则吩咐各位同伴。
“朋友们!我们尽快出发吧!把一切准备好!
然后我们登船扬帆,返回家乡。”
听罢,他的同伴赶紧行动。
迅速登上海船,坐在各自的位置上。
特勒马科斯站在船尾,
行着奠酒,向雅典娜虔诚地祈祷。
这时,沿着海滩来了一位流浪者,他是一位高明的预言家,本住在阿尔戈斯,后来由于杀人犯罪,不得已浪迹天涯。
按照血缘关系,他是墨兰波斯的后代。
墨兰波斯以前也居住在盛产绵羊的皮洛斯,有一座高大华丽的府第,家境十分富有,后来他不得已逃出皮洛斯,别找居所,因为强大的涅琉斯趁他不在,仅用一年时间就霸占了他的产业。
当时他正被关在拉科斯宫中,
脚上带着沉重的镣铐,受尽苦难。
是复仇女神埃里尼斯使他失去理智,为了带回涅琉斯之女而付出沉重的代价。
但后来,他终于成功地把牛群从费拉克赶回皮洛斯,惩罚了残暴的涅琉斯,把后者美丽的女儿带回家,作了自己兄弟的妻子。
以后,他就迁到了阿尔戈斯,
是天神的旨意让他定居在那里,
成为众多的阿尔戈斯人的王者,
在那里,他娶了妻子,盖起了高大的宫殿,还生了两个儿子,安提法特斯和曼提奥斯。
安提法特斯生了杰出的奥伊克勒埃斯,后者又生了卓越的安菲阿拉奥斯。
安菲阿拉奥斯很得大神宙斯
和阿波罗的宠爱,可惜活得不长,由于一个女人贪恋礼物,最后战死在特拜,留下两个儿子阿尔克迈昂和安菲洛科斯。
克勒托斯十分俊美,得到黎明女神的青睐,就把他带到神界,成为永生的天神。
曼提奥斯生了两个儿子,波吕费得斯和克勒托斯,而阿波罗则使波吕费得斯成为他父亲之后人间最高明的预言师,但他得罪了父亲,被迫迁到了佩瑞西埃,并一直住在那里,为所有的凡人预言吉凶。
波吕费得斯生了一个儿子叫特奥克吕墨诺斯,就是站在特勒马科斯身边的这个人。
他看到这位年轻人正在船尾向天神奠酒,就走上去,用长着翅膀的语言说道:“年轻的朋友,我正好在你奠酒之时见到你。
那么我就以你所请求的天神的名义,以你和你同伴们的生命的名义,请求你真实地回答问题。
你家居何处?父母是谁?”
听罢,聪颖的特勒马科斯答道:
“尊贵的客人,既然如此,我就实话实说,我居在伊塔卡海岛,我是奥德修斯之子。
可是他现在可能已不在人世。
为了打听久别不归的父亲的下落,我才带领朋友乘船远航到此。”
于是,杰出的奥特克吕莫诺斯答道:“我是因为杀死了一个远亲才离开了故乡阿尔戈斯。
在那里,那个死者有很多有权有势的亲朋好友,他们决不会放过我,所以我亡命天涯,四处漂泊,境遇凄惨。我恳求你,求你让我这个可怜的流浪者乘坐你的海船。
躲开那些追杀我的复仇者。”
聪颖的特勒马科斯这样说道:
“你既然如此恳求,我怎忍心将你赶下海船?
那么就到我那里去吧,我会尽力帮助你。”
说罢,他伸手接过了来客的长枪,放在大船的甲板上,他们走到了船尾,并坐在一起。
其他同伴们解开了缆绳,
特勒马科斯大声吩咐,让他们
紧紧抓住帆绳,船员们谨遵不违。
坚起了高高的桅杆,用绳索牢牢固定住,然后拉动牛皮编成的帆绳,将雪白的风帆高高扬起。这时,目光炯炯的雅典娜女神吹来一股顺风推动着海船急速前驶,在浩淼的大海上乘风破浪不久,便驶过了克罗诺伊和多泉的卡尔基斯。
太阳已经西下,条条水路都变得昏暗不清,海船飞速前进,借着宙斯的飞快的海风,开往费艾,经过了埃佩奥斯人居住的埃利斯,他将海船导向现来隐去的海岛,不知道会被人抓住,还是能死里逃生。
此时,奥德修斯正和牧猪奴一起吃晚饭,其他人也围聚在一起,开怀大吃。
当他们吃饱喝足以后,
奥德修斯,想看欧迈奥斯是否能始终一地热情招待他,就这样试探道:“欧迈奥斯,我的朋友,还有其他的朋友,请听我说,我打算明天离开这里,到城里去,可以沿街乞讨,维持生活,这样就减轻了你们生活上的负担。
但我希望你能派一个人为我引路,把我送到城里,到城之后我就各处乞讨,或许有人怜悯我,会送我一块面包,或者一杯水,如果我走到了奥德修斯的府第,我就有可能去向佩涅洛佩报告消息,然后呆在那帮求婚者中间混吃混喝。
他们大肆挥霍,美味佳肴必然不少,而且我可以当奴仆,好好侍奉他们。
我还要告诉你们,请你们听好:
喜施恩惠的向导神赫尔墨斯护佑
辛勤劳动的凡人,使他们获得利益和荣耀。
我敢说,没有那个凡人能比得上我在劈柴生火、用力切肉、烧烤鲜肉和准备酒以及倒酒等奴仆伺候高贵的主人的活计方面,我都十分娴熟。”
听罢,忠诚的牧猪奴欧迈奥斯不以为然说道:“尊贵的客人!你怎么想到这样的主意?
你想和那帮求婚者混在一起,岂不是自讨苦吃?
他们横行无礼,气焰十分嚣张,冲上云霄。
你这个样子,怎能和他们的奴仆相比,那些机灵的仆人一个个年轻英俊,穿着精美闪亮的衬衣和长袍,头发梳得亮光光,尽心尽力地扶侍主人,在宽大餐桌上摆上各种各样的美味佳肴和香醇的美酒。你别这样妄想了,还是留在这里,和我们住在一起吧,这里没有人会讨厌你,想赶你走。
等到奥德修斯之子来到这里,
他会送给你许多柔软的衣服,
并把你顺利地送到你要去的任何地方。”
历尽千辛万苦的奥德修斯说道:
“友好的欧迈奥斯,愿宙斯象我这样地爱你。
是你给了我稳定的生活,不让我漂泊流浪,因为浪迹天涯,居无定所,十分辛苦,为了填饱讨厌的肚子,流浪者不得不忍受巨大的痛苦和精神折磨。
多谢你让我留下,等待奥德修之子的回归,现在请你给我讲讲奥德修斯的父母。
在远征特洛亚时,他们都已进入老年,不知他们现在怎样,是继续生活在阳光下,还是早已故世,灵魂陷入哈得斯的冥府?”
忠诚的牧猪奴这样答道:
“尊敬的外乡人,我乐意把实情告知你。
拉埃尔特斯还活着,但他每天都向宙斯祈祷,请天神结束他的生命,得以寿终正寝,因为他忍受不了日日夜夜想念儿子的痛苦。
还有他的结发妻子也已去世,这使他万分悲伤,一下子就变得老态龙钟。
奥德修斯的母亲正是为了思念他
而伤心致死的,那样地悲凉。
希望我和所有住在这里的人都不要有这样的结局。
她活着的时候,心情极端不好,
我常常满怀忧虑地去看望她,
因为是她将我养大,和她高贵的女儿,最小的克提墨涅一起,从不小看我,对我和她的女儿一视同仁。
后来,我和克提墨涅都长大成人,长袍飘飘的姑娘后来嫁到了萨墨,收下了丰厚的聘礼,后来,她送给我一件斗篷、一件衬衫和一双闪亮的绳鞋,让我来到了农庄。
她一直是那样真心地喜爱我,
但这所有的关爱都离我而去了。
好在永生天神们使我辛勤的劳动,有了收益,才可以吃喝不愁,还能招待来客。
现在,我从女主人那里得不到一点照顾,连语言上的慰劳都没有,因为家中正遭受不幸,那帮求婚都才胡作非为,胡搅蛮缠。
奴仆们盼望着和女主人说话,
好好地吃喝,然后回到农庄,还带着女主人赏赐的东西,这是奴仆的最大幸福。”
听罢,足智多谋的奥德修斯说道:“那么,我的朋友,你显然是在年幼之时就离开了父母,远离了家乡!
现在,请你把你的真实情况告诉我,是敌人摧毁了你父母居住的十分坚固、人口众多的富有的城堡,还是在你一个人放牧牛羊时,被可恶的敌人掳上了海船,以高价卖给了这一家的主人?”
忠诚的牧猪奴的这样答道。
“尊贵的客人,既然你问起了这些,那么我就讲给你听,你可以边喝边听,寒夜里漫漫,有的是时间睡觉,也有的是时间讲故事,你不必急忙上床休息,睡得过早也有损身体健康。
其他人,谁想早点休息,
那么就赶紧上床,好好休息。
明天一早,还要为主人放牧猪群,就让你和我两个人在这间破屋子里边吃边聊吧,我要告诉我不幸的过去。
在一个人历经千难万险之后,
回味起当初的凶险,有时也是一种享受。
下面我就详细地回答你的问题。
“你也许听说过,在遥远的地方有一座叙里埃岛,位于奥尔拉吉亚上方,太阳那里回返。
岛上居民不算多,但自然条件优越,放养着成群的牛羊,盛产葡萄和小麦,人们总是吃得饱饱的,穿得暖暖的,从来没有什么流行瘟疫夺走人们的生命,当岛上的居民十分衰老时,远射神阿波罗和女猎神阿尔特弥斯就来到岛上,用轻盈的箭射死他们。岛上一共有两个城市,全都归我的父亲西特西奥斯统治,他如天神般威武,是奥尔墨诺斯之子。
“后来,有一些善使欺诈的的腓尼基人,满载着一些小玩意儿,驾船来到了海岛。
我父亲的宫里有一位腓尼基女奴,她聪明美艳,精于女工,那些腓尼基人花言巧语,迷惑了她。
有一次,她去海边洗衣服,被一个腓尼基人骗入海船,同他寻欢作乐。
虽然这个女奴聪明伶利,精于女工,但也坠入育目的爱情,不能自拔。那个人问她是谁,来自何方,她就用手指着我父亲的宫殿说道:‘我本居住在西顿,那里盛产铜器,我父阿律巴斯十分富有,可是我很不幸,当我从田野返家途中被一伙塔福斯强盗绑架,把我带到这个海岛上,卖给那家主人,他们得到了非常多的钱财。’“她的腓尼基情人又问道:‘那么你想不想回家,和你父母团聚,重新生活在华丽的房子里?
我知道,你父母都活着,还十分富有,’“听罢,那个女奴动了心,这样答道:‘这太好了,但你必须首先发下重誓,保证将我安然返回家乡。’“说罢,她的情人和其他腓尼基人都发下重誓。
等他们都发誓以后,
女奴又对他们说道:
‘从现在开始,你们不要和我说话,以防有人报告我的主人,说我和你们有来往。
他就会警惕起来,把我捆住,
然后将你们一个个地消灭掉。
我的话,你们一定要牢记在心,抓紧时间做你们的生意,等你们把货物都装上海船后,再悄悄地来宫中通知我,我会带出一些金器,还送你们一件礼物,作为我的船费主人有一个孩子,让我作他的保姆,那孩子聪明伶俐,总喜欢跟在我左右,我也许会把他带上船,你们就可以到其它国家,卖给讲其它语言的人,一定会得到大笔的收入。’“说罢,她就回到了我父的宫中。
那帮腓尼基人在海岛上呆了整整一年,终于把海船装满了交换来的各种货物。
在准备出发时,他们派一个人到宫中,去通知那个女奴,一个精明狡猾的腓尼基人带着一串琥珀项链,来到了我父的宫殿。
在我母亲和其他女仆细细观赏之时,他使眼色给那个女奴,点了点头。
女奴会意,便拉着我的手走出大厅,在吃饭堂中,发现餐桌上摆着许多酒器,那是我父亲为宴请亲戚朋友而准备的,当时他们都在聚会,商讨国事。
她匆匆忙忙将三个金杯揣到怀里,领着不辩是非的我走出了宫门。
太阳西下,夜幕降临,街道昏黑不清,她带着我,急行到海港处,那里停着准备起航的腓尼基人的大船,腓尼基水手登上了海船,把我们也带了上去,然后扬帆起航,宙斯降下顺风,推送着海船乘风破浪前进。
我们日夜兼程,一连六天,
当宙斯降下第七天时,
女猎神斯阿尔特弥斯将那女奴射死,她立刻倒下,象一只海鸥扎入水中,无情的腓尼基人把她扔进大海,喂饱了海中的海豹和鱼群。
这样,剩下了我孤零零的一个孩子,惊恐不安。
后来,海风将他们吹到了伊塔卡,拉埃尔特斯出钱将我买下。
就这样,我来到这个海岛,生活在这里。”
听罢,宙斯钟爱的奥德修斯说道:“欧迈奥斯,没想到你的命运如此不幸,不过,你现在的日子还算不错。
宙斯保佑你,让你送到了一个好主人,他关心爱护你,给你吃喝,让你过上稳定快乐的生活,不象我是在流浪了许久之后,才来这里。”
就这样,他们互相交谈着,
一个晚上,没有多少时间睡觉,
直到垂有玫瑰色手指的黎明女神升上天空。
此时,特勒马科斯的海船已到达了伊塔卡,他们把船靠岸,收起风帆下桅杆,抛下石锚,将船系固在岸边。
然后,他们下船走上海岸,
把香甜的美酒和可口的饭菜拿了出来。
他们大吃大喝,酒足饭饱之后,
聪颖的特勒尔马科斯,对同伴们说道:“你们可以继续划船驶往伊塔卡海港,而我则要去我的田庄察看一下,看看牧人的活计干得怎样,晚上再回城。
明天一早,我将设宴款待诸位,
吃大块牛肉,喝可口的美酒,感谢大家随我出航。”
这时卓越的勒奥克吕墨诺斯问道:“亲爱的孩子,我可以去哪里?
是某位统治多山多石的伊塔卡的权贵,还是到你家中,去见你的母亲?”
聪颖的特勒马科斯答道:
“如果不是现在这样的情况,我一定邀请您去我家,热情招待您,可是现在不太妥当,我不在家,我母亲也不见客。
那帮求婚者整日在我家中,
我母亲不肯抛头露面,宁愿呆在织机旁忙碌。
我觉得,不如你去见欧律马科斯吧,聪明的波吕博斯的光荣的儿子,如今,他如一位天神般地受到伊塔卡人的尊敬。
他是一位杰出的人士,在众多求婚者中,也是最想娶我母亲的一个,这样就可以夺走奥德修斯的光荣。
可是,奥林卑斯山顶的至高无上的宙斯,一定知道,他在求婚之前会不会遭难!”
说音刚落,阿波罗放出一只老鹰,爪底抓住一只白鸽,在他的右上方掠过,白鸽的羽毛给纷纷扬扬地落下,落在海船和特勒马科斯之间的空地上。
见到这个征兆,特奥克吕墨诺斯
把特勒马科斯拉到身边,叫他的名字,说道:“特勒马科斯,鸟右飞说明天神降下征兆,我心里十分明白,这个征兆代表什么意思,在伊塔卡这个海岛上,没有哪个家族能比得上你们家族的荣耀,伊塔卡将世世代代地属于你们!”
聪颖的特勒马科斯说道:
“尊贵的客人,愿你刚才一番话能成为现实。
若这一天真的来临,我就马上送给你数不清的礼物,让见到你的人都艳羡不已。”
然后,他转过身,对佩赖墨斯说道:“佩赖墨斯,克提提奥斯之子,在所有远航同伴中,你最听从我的命令,现在,就请你把客人带到你家,盛情款待,直到我返归城里。”
手握长枪的佩赖奥斯答道:
“请放心,特勒马科斯,不管多久,我都会尽力款待地,我家待客用品应有尽有。”
说罢,他率先登上海船,其他同伴,也纷纷回船,坐在各自的位置上。
特勒科斯则穿上闪亮的绳鞋,
从船下拿下一柄装着锋利铜尖的长枪。
其他同伴解下了船尾缆绳,
合力划动木浆,向城市方向驶去。
因为神一样的卓越的奥修斯心爱的儿子,聪颖的特勒马科斯要他们这样做。
特勒马科斯向田庄奔去。
在那里,忠诚的牧猪奴正躺在猪群旁边,心中思念着久别不归的主人。
